close


首先,「bid」沒什麼人在用。

「order」及「command」比較會用到。
?

1.?英文單字兩者都可表示「命令」,其區別為:

(1) command?英文單字屬正式用語,通常暗示權力,含有「必須服從」之意,主要用於軍事場合。如:

Do as I command (you).?照我命令(你的)去做。

The officer commanded his men to fire.?英文單字軍官命令士兵開火。

(2) order?屬常用詞,指一般的上級對下級的命令。如:

The chairman ordered silence.?主席要大家安靜。

The doctor ordered me to (stay in) bed.?醫生吩咐我臥床。

儘管?order?表示「命令」比?command?常用,但在日常生活中仍顯得語氣太強,一般會用?tell?代之。如:

He told me not to laugh.?他叫我不要笑。

Do what you're told.?叫你做什麼你就做什麼。

2.?兩者表示「命令」,用作動詞時,其後的賓語從句通常都用虛擬語氣。如:

He commanded [ordered] that the soldiers should go to the front.?他命令士兵奔赴前線。

3.?注意?command?用作名詞時的兩類易混結構:

(1) in command of?指揮……(帶有主動意味)?

(2) in [at, under] the command of?由……指揮(帶有被動意味)

General Smith is in command of the army.?史密斯將軍指揮這支軍隊。

The army is in [at, under] the command of General Smith.?這支軍隊由史密斯將軍指揮。


最後,關於你的補充,這樣寫比較順:

Ordering everyone around in the family is what my father does.

其實「bid」在此也可以用:

Telling everyone to do his bidding is my father's bad habit.

如果要用「command」:

?My father is no doubt the top of the chain of command in my family.
?

View the original article here

arrow
arrow
    文章標籤
    Order Command
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 英語學習 的頭像
    英語學習

    英文文法 英文文章 線上英文

    英語學習 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()